Γεννήθηκε στην Αθήνα και ζει στην Ελευσίνα. Το 1999 αποφοίτησε από το Τμήμα Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (κατεύθυνση Γλωσσολογίας) και το 2000 απέκτησε το Δίπλωμα του Ευρωπαϊκού Κέντρου κατάρτισης στην Επαγγελματική Μετάφραση (Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών).

Το 2003 ολοκλήρωσε με άριστα το Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών του τμήματος Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ, με τίτλο «Το Ελληνικό Θέατρο από την αρχαιότητα έως σήμερα: Θεωρία και Πράξη», με Διπλωματική εργασία «Το γαλλικό vaudeville και τα ίχνη του στο νεοελληνικό θέατρο στα τέλη του 19ου αιώνα (1864-1900)».
Εχει μεταφράσει Αισχύλο («Πέρσες»: Εθνικό Θέατρο – Φεστιβάλ Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2006, σκην. Λυδία Κονιόρδου,- Θίασος Δρόμος με Δέντρα, Φεστιβάλ Αισχύλεια 2015// «Αγαμέμνων»: Φεστιβάλ Αθηνών –Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2008, σκην. Αντζελα Μπρούσκου - Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδας, Καλοκαίρι 2013, σκην. Νικαίτη Κοντούρη//«Αγαμέμνων», «Χοηφόροι» , «Ευμενίδες» για το Αττικό Σχολείο Αρχαίου Δράματος, 2014~ Ευριπίδη «Ίων»: Εθνικό Θέατρο-Φεστιβάλ Επιδαύρου, 2003, σκην. Λυδία Κονιόρδου, - Θίασος «Δρόμος με Δέντρα»// «Μήδεια», 2008, για το ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας, σκην. Ανατόλυ Βασίλιεφ // «Ηλέκτρα», Baumstrasse, 2011, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα»// «Βάκχες»: Διεθνές Φεστιβάλ Αρχαίου Ελληνικού Δράματος, Κύπρος, Καλοκαίρι 2013 & Φεστιβάλ Αισχυλείων 2013, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα», // «Ιππόλυτος»: Εθνικό Θέατρο-Φεστιβάλ Επιδαύρου, Καλοκαίρι 2014, σκην. Λυδία Κονιόρδου ~ Σοφοκλή «Αίας»: Εθνικό Θέατρο- Κεντρική σκηνή, Μάιος 2008, σκην. Μάρθα Φριντζήλα. Tο κείμενο διδάχθηκε στο Κέντρο Αρχαίου Δράματος τον Φεβρουάριο 2006, στα πλαίσια σεμιναρίων για την σύγχρονη οπτική στο Αρχαίο Δράμα)- Φεστιβάλ Αισχύλεια, Αύγουστος 2014, Θίασος «Δρόμος με Δέντρα». Διασκεύασε σε Vaudeville το θεατρικό έργο «Le legs» («Η κληρονομιά» ) του Marivaux για τον θίασο «Δρόμος με Δέντρα» (2005) και μετέφρασε το Vaudeville του E. Labiche «Η υπόθεση της Οδού Lourcine» (Θέατρο Πορεία, 2010-2011).

Το 2010 μετέφρασε (από τα γαλλικά) τα θεατρικά έργα «Τα Όνειρα» του Ivan Viripaev και το 2012 το έργο “Τρεις αδερφές” του Anton Pavlovich Chekov (θίασος “Δρόμος με Δέντρα”, Baumstrasse 2012).

Το 2013 & το 2014 μετέφρασε για τον θίασο Δρόμος με δέντρα τα θεατρικά έργα του Alfred de Musset “Τα καπρίτσια της Μαριάν” και “Μια πόρτα πρέπει να είναι ανοιχτή ή κλειστή”, την ερωτική αλληλογραφία του ποιητή με την Γεωργία Σάνδη, τα “Έξι ποιήματα στην Γεωργία Σάνδη” καθώς και αποσπάσματα από τις “Εξομολογήσεις ενός παιδιού του αιώνα”.

Εκτός από θεατρικές μεταφράσεις, μετέφρασε τα έργα “La soie en Occident” του Jacques Anquetil και «Les Industries De La Soierie» του Jean Vaschalde (για τις ανάγκες της έκδοσης «Τα μεταξωτά της Σμύρνης», 2007), έχει αποδώσει στα ελληνικά ποιήματα των Carl Sandburg, Steven Wallace, George Sand, Alfred de Musset, T. S. Eliot, Lord Byron και Samuel Beckett και έχει μεταφράσει αποσπάσματα του Αρχίλοχου, της Σαπφούς και του Σιμωνίδη.